Il verme di cui parlavate ha i miei stessi diritti, quindi, aiutando me, aiuterete anche lui e so che non ne avete intenzione.
That human bacterium we were talking about – her husband – has had exactly as much to do with it as I have. So, you see, if you help me, you'd be helping him too. I know nothing could be further from your wish.
Forse dimenticate, signor Potter, che la marmaglia di cui parlavate, vive, lavora e muore in questa nostra città.
Just remember this, Mr. Potter, that this rabble you're talking about, they do most of the working and paying and living and dying in this community.
In quei luoghi d'incontro di cui parlavate, si realizza il loro mondo dei sogni.
In those meeting places you don't believe in, his dream world comes alive.
Quest'editore di cui parlavate, ovviamente, farebbe la parte del diavolo.
This publisher you mentioned... obviously, he could be the counterpart of the Devil.
Abbiamo bisogno dell'aiuto di cui parlavate.
We need that help you offered, Mr. Buchanan.
Dove passa la ferrovia di cui parlavate?
Where's that railroad you send your prisoners to?
Il dinosauro di cui parlavate ieri sera?
And that was the dinosaur business you were on about last night?
E' questa la scorciatoia... di cui parlavate?
Is this the fast way you've mentioned?
Intendo l'accordo di cui parlavate nel vicolo.
I meant your deal from the alley.
Dov'e' tutta quella pazzia di cui parlavate, ragazzi?
where's all this, uh, insanity you guys were talking about?
E' stata qui. Con quell'uomo di cui parlavate.
With that guy you were talking about.
Sono quasi sicuro che il tizio con cui parlavate era la voce principale degli Spin Doctors.
I'm 90% sure that guy you were talking with used to be lead singer of the Spin Doctors.
Dov'e' quella scintilla di cui parlavate?
Where's that twinkle you talked about?
Vedete, voi fate con me... L'interazione faccia a faccia di cui parlavate, proprio qui, in spiaggia.
You see, you can give me the face-to-face interaction you're talking about here in the lineup.
Ma ditemi, la famosa Miss Barbary di cui parlavate in continuazione...
Tell me, the Miss Barbary you could not stop talking about. Ah...
Il patteggiamento di cui parlavate... - Non e' piu' disponibile.
The plea arrangement you talked about?
Questo ci dirà se potrete usarmi per fare la cosa di cui parlavate?
This will tell us if you can use me to do... whatever you call it?
Dunque, questo Sidney di cui parlavate, stava... lavorando per trovare un modo di uscire di qui.
Now, this Sidney you talked of, uh... he was working on a way out.
È proprio qui... che il Re e la Compagnia potrebbero trovare il punto d'incontro di cui parlavate.
Now, there, the King and the Company may be able to find our common cause.
La demenza di cui parlavate deriva quasi sicuramente dall'ictus dello scorso anno.
The dementia you've spoken about is almost certainly a consequence of the stroke he had last year.
Però sono... curiosa... sulla natura delle correzioni di cui parlavate.
Though I am curious as to the correction you speak of.
E' questa la piccola sorpresa di cui parlavate?
Is this the little surprise you told us about?
Credo che chiedero' quell'avvocato di cui parlavate.
I believe I'll ask for that lawyer that you mentioned.
La signora di cui parlavate... E' quella che e' venuta qui con quella strana ragazza?
That lady you're talking about, is she the one who came up here with that strange girl?
Va bene, Carla, allora... tralasciando quello di cui parlavate durante la terapia... è possibile che lei abbia fatto cenno al pub che gestivano, al nome o... all'indirizzo?
OK, Carla, so, not disclosing the therapy itself, might you have mentioned the pub they ran, the name of it, or the address?
E forse ho trovato quella... pace di cui parlavate.
And perhaps I found that peace you spoke of.
Pensavo di poterci intrattenere col gioco "Il Cane e la Lepre" di cui parlavate.
I thought we might entertain ourselves with the Hound and Hare game you spoke of.
Cioe', capo... credo d'aver trovato il collegamento di cui parlavate.
I mean, boss. I think I found the link you're talking about.
Scommetto che riuscirei a far volare quella macchina di cui parlavate.
I bet I can fly that machine you were talking about.
Vedrai, riproporra' l'argomento di cui parlavate, come se niente fosse.
What's gonna happen is he's gonna try to bring up whatever you're talking about in a very casual way.
Cioe', non e' quello di cui parlavate sempre?
I mean, isn't that what you always used to talk about?
L'onore del samurai di cui parlavate...
You spoke of honour. What of it?
Quella di cui parlavate oggi pomeriggio.
The one you spoke of this afternoon.
E sono sicura che l'eredita' di cui parlavate, sara' una gradita sorpresa.
I'm sure that the inheritance you spoke of will be a welcome surprise.
Sono stata licenziata senza referenze e mi servira' quella signora in gamba di cui parlavate.
I've been dismissed without a reference and I think I need that clever woman you talked about.
Chi era l'uomo con cui parlavate ieri notte alla vostra finestra fra le 12:00 e 1:00?
What man was he talk'd with you yesternight out at your window betwixt 12:00 and 1:00?
Forse è finito in quella stazione, quella di cui parlavate. Forse...
Maybe he hit that station, the one you were talking about.
Pare che le pallottole della sparatoria, arrivassero dalla stessa arma, usata negli altri due omicidi di cui parlavate.
Turns out the bullet from our shooting came from the same weapon used in those two other murders you were talking about.
4.7682280540466s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?